日耳曼语族
04-13Ctrl+D 收藏本站
在英国附近的很多国家,人们都讲日耳曼语,这类语言和英语同属一个语系。就其本身而言,英语和德语、荷兰语、挪威语、冰岛语、丹麦语、瑞典语以及南非语有很多共通之处。
然而跟英语不同,这些语言都有着很明显的音形一致的特点,它们的拼写和拼读规则是一致的(除去那些从英语中借来的词——这些词比你想得更常见)。这些规则可能跟你的习惯有出入,但是一旦掌握了它们,你基本上可以按照其拼写、拼读出任何单词。
德语和英语零零碎碎的共同点总是在不经意间出现,对掌握英语的人,特别是那些读过莎士比亚的人来说,德语语法也有种奇异的熟悉感。今天英语中的“you”(你)既是单数又是复数,可谓包罗万象,但几百年前英语中的“you”只代表复数形式。“thou”(你,单数,主格)的读音与今天德语和挪威语中的“du”差得并不太远,“thine”(你的,物主代词)则和德语中的“dein”近似,从“thee”(你,宾格)我们得出“dich”。甚至动词变位也遵循相同的模式,“Thou hast(你有)”变成了“Du hast”。记住这些,你就对德语的动词变位更熟悉一点了。
这些日耳曼语族的语言更容易理解的地方还在于它们的常用词汇。
依照惯例,不论学习什么语言,你都要先找到一张同源词汇表。在德语/荷兰语/瑞典语中,“apple(苹果)”分别写作“Apfel/appel/apple”,“foot”(脚)分别写作“Fuß/voet/fot”,“book(书)”分别写作“Buch/boek/bok”(在后两个例子中,荷兰语中的oe与英语中的oo读音相同),三种语言中的“arm(手臂)”和“April(四月)”都和英语相同,类似的例子不计其数。
在这种情况下,你可以用与学习罗曼语族语言相反的方法学习日耳曼语族的语言。之前在罗曼语部分,我曾提到要从英语中更加正式的词汇出发寻找同源词,但对于日耳曼语族来说,我们要寻找不那么正式的单词——然而这并不等于寻找俚语,这些词应该更接近古英语。因此,法语中的“entrer”和西班牙语中的“entrar”都与英语的“enter(进来)”同源,英语的“come in”在德语中也有类似的表达方法,即“(her)einkommen”。如果你不用“consider(想,考虑)”而用“think(about)”,你会发现“denken”就是德语和荷兰语中的“think”。总的来说,指代身体部位、动物和工具的词汇更有可能相近甚至完全相同。
日耳曼语族语言比其他语言更有可能从英语中借词,从任何同源词列表中你都能看出这一点。
比如,在德语中,“Flat Rate(统一费率)”多用于手机合约。同样的词还有“Interview”(在电视或名人访谈的语境中使用),“cool”(是了不起的意思,与低温无关),“Jeans(牛仔裤)”,“Jetlag(时差反应)”,“Job(工作)”,“Musical(音乐剧)”,“Party(聚会)”,“Sandwich(三明治)”,“Scanner(扫描仪)”,“Toast(烤面包)”,“Top Ten(前十)”,“unfair(不公平)”,“Website(网页)”,等等。如果某个德语词汇与科技或流行趋势有关,也许可以用英文代替,不过你最好通过同源词表确认一下。
日耳曼语族也和英语一样,会从其他语言中借词,例如,德语中有Restaurant(餐馆),Charme(魅力),Cousin(堂/表兄弟),Dessert(甜点),Hotel(宾馆),Omelette(煎鸡蛋),Prinz(王子),Tourist(游客),Zigarette(香烟)以及很多单词来自于法语。这些单词尽管拼写稍有不同,但都极易辨认,同样的借词在荷兰语和挪威语中也存在。
德语
德语的名词有三种词性(阳性、阴性还有中性),乍一看这三种词性似乎完全是随机的,但事实并非如此。尽管词义对词性的影响并不大(除了与该词性有关的人或者动物),但你需要对词尾稍加留意。同时要记住,词性属于名词,而非该名词指代的事物。举例来说:
· 以-ant,-ast,-ich,-ig,-ismus,-ling,-or,-us结尾的单词为阳性词。
· 以-a,-anz,-ei,-enz,-heit,-ie,-ik,-in,-keit,-schaft,-sion,-sis,-tion,-tät,-ung,-ur结尾的单词为阴性词。
· 以-chen,-icht,-il,-it,-lein,-ma,-ment,-tel,-tum,-um结尾的单词为中性词。
· 除此之外,以-el,-er,-en结尾的词多为阳性词,以-t或-e结尾的词多为阴性词,而带有Ge-前缀的词多为中性词。
这个列表看起来可能很吓人,不过就背诵而言,它已经足够简短,并且覆盖了你可能接触到的大部分词汇。这样一来,你一见到或听到名词,就能大致判断出它们的词性。这比分别记住每个单词的词性简单多了。当然也有一些例外和列表中并未涉及的单词,但每当你不确定一个词的词性时,放手去猜就好。你有三分之一的几率猜对,即使猜错了也不是世界末日。就像之前提到的,即使你把“das Auto(汽车)”说成“der Auto”11,德国人也能听懂。你可以先学习一段时间再去修正词性错误,不过要记住之前所举的例子,这样,你在学习词性时的工作量就会大大降低。
德语语法也有点令人望而生畏,语法书中有很多像“nominative”(主格,第一格),“genitive”(属格,第二格),“dative”(与格,第三格)和“accusative”(宾格,第四格)的术语。但我发现,学习句子并且观察词汇在具体语境中的使用让语法学习变得简单了很多。举例来说,一些特定单词总是跟在特定的介词之后。
这些格可以与英语中“I”和“me”,以及“he”和“him”的区别相类比。其中一个用做主语(英语中是I,在德语中是“ich”),另一个用作宾语(英语中是me,在德语中是“mich”)。德语只是在这个基础上增加了一个新的格(mir,从格)用于特定情况。不过我发现,在我刚开始说德语的时候,即使混淆了这些格,人们也不会误解我的意思。
德语的动词变位比英语的难一些,但还是比罗曼语族的变位简单。几乎任何情况下“ich”(我)后面的动词都以-e结尾,“du”(你)后面的单词都以-st结尾,TA后面的动词以-t结尾,我们、TA们后面的动词则以-en结尾。即便如此,为了让你的句子有更多变化,先学习情态动词还是很有用的。情态动词一共有六个(dürfen, mögen, sollen, können, müssen, wollen),它们都是不规则动词。通过首先学习下列几个词,我受益匪浅:
在每条的第一种形式后加-st,就能得到“du”(you,你)的非正式形式。如果单词结尾已经有s,那么只需加上-t。
更多学习德语的小窍门,请参考fi3m.com/german。